![]() ![]() The base text in this project was the public domain translation of Richard Crawley (originally published in 1874) as updated in 1910 by his nephew, Richard Feetham.Īs with previous augmented translation projects, the group prepared in advance using Lexeis ‘A Thucydidean Lexicon’ and Perseus to create an index that indicated every section where each of the Key terms occurred. The group revised a translation to indicate each and every occurrence of Key vocabulary term and to make the translation of these terms as consistent as possible with the glosses provided, or for the specific meaning to fit the context in which Thucydides uses the word. ![]() This edition was the result of a community-driven collaborative “augmented translation” project. Jeffrey Rusten, Keith DeStone, Janet M Ozsolak, Sarah Scott, Hélène Emeriaud The selection, chapters 1-23, includes Thucydides’ opening statement, the ‘Archaeology’, and a Preface in which he outlines his methods. We are pleased to share in the Text Library a revised translation of the first part of Book 1 of Thucydides’ Peloponnesian War that tracks key terms. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |